Significado de la palabra "better to drink the milk than to eat the cow" en español
¿Qué significa "better to drink the milk than to eat the cow" en inglés? Descubre el significado, la pronunciación y el uso específico de esta palabra con Lingoland
better to drink the milk than to eat the cow
US /ˈbetər tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/
UK /ˈbetə tu drɪŋk ðə mɪlk ðæn tu iːt ðə kaʊ/
Modismo
mejor beber la leche que comerse la vaca
it is wiser to enjoy the ongoing benefits of an asset rather than consuming the asset itself and losing its future value
Ejemplo:
•
Instead of selling your stocks for a quick profit, remember it's better to drink the milk than to eat the cow.
En lugar de vender tus acciones para obtener una ganancia rápida, recuerda que es mejor beber la leche que comerse la vaca.
•
He decided to keep the rental property for the monthly income, knowing it's better to drink the milk than to eat the cow.
Decidió conservar la propiedad de alquiler para obtener ingresos mensuales, sabiendo que es mejor beber la leche que comerse la vaca.